< Zvirevo 20 >
1 Waini museki uye doro mupopoti; ani naani anotsauswa nazvo haana kuchenjera.
[Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; uyo anomutsamwisa anotadzira upenyu hwake.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
3 Munhu achakudzwa kana akagara kure nokukakavara, asi benzi rimwe nerimwe rinokurumidza kupopota.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Simbe hairimi mumwaka wokurima; saka panguva yokukohwa anotsvaka asi hapana chaanowana.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Zvinangwa zvomwoyo womunhu imvura yakadzika, asi munhu akachenjera achaichera.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Vanhu vazhinji vanoti vane rudo rusingagumi, asi munhu akatendeka angawanikwa kupiko?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
7 Munhu akarurama anorarama upenyu hwakanaka; vana vake vanomutevera vakaropafadzwa.
[Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
8 Kana mambo achinge agara pachigaro chake kuti atonge, anopepeta zvakaipa zvose nameso ake.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
9 Ndiani angati, “Ndakachengeta mwoyo wangu wakachena; ndakachena uye handina zvivi”?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
10 Zviereso zvakasiyana nezvipimo zvakasiyana Jehovha anozvivenga zvose.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Kunyange mwana anozivikanwa nezvaanoita, kuti tsika dzake dzakanaka uye kuti dzakarurama here.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
12 Nzeve dzinonzwa nameso anoona, Jehovha ndiye akazviita zvose zviri zviviri.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
13 Usafarira kurara kana kuti uchava murombo; svinudza meso ako ipapo uchava nezvokudya zvakawanda.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 “Hazvina kunaka, hazvina kunaka!” ndizvo zvinotaura mutengi; ipapo hoyo oenda achizvirumbidza pamusoro pezvaatenga.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Goridhe riripo, uye matombo anokosha amarubhi azere, asi miromo inotaura zivo ndicho chinhu chinokosha chisipo.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]
16 Mutorerei nguo yake, uyo anoitira mutorwa rubatso; itorei sorubatso kana azviitira mukadzi asingazvibati.
[Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Zvokudya zvakawanikwa nokunyengera zvinonaka kumunhu, asi achapedzisira ava nomukanwa mazara jecha.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
18 Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Guhwa rinoputsa chivimbo; saka furatira munhu anotaurisa.
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Kana munhu akatuka baba vake kana mai vake, mwenje wake uchadzimwa parima guru.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
21 Nhaka yakakurumidza kuwanikwa pakutanga haingaropafadzwi pamagumo ayo.
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Usati, “Ndichatsiva zvawanditadzira izvi!” Mirira Jehovha, uye iye achakubatsira.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Jehovha anovenga zviereso zvinosiyana, uye zviero zvinonyengera hazvimufadzi.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
24 Kufamba kwomunhu kunotungamirirwa naJehovha. Zvino munhu anganzwisisa sei nzira yake?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 Musungo kumunhu kuti akumikidze chimwe chinhu nokukurumidza uye ozorangarira mhiko dzake pava paya.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]
26 Mambo akachenjera anopepeta zvakaipa; anofambisa vhiri rokupura pamusoro pavo.
[Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 Mwenje waJehovha unonzvera mweya womunhu; unonzvera zviri mukatikati make.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Rudo nokutendeka zvinochengetedza mambo; kubudikidza norudo chigaro chake chinosimbiswa.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
29 Kukudzwa kwamajaya ndiro simba ravo, bvudzi jena kubwinya kwavakwegura.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
30 Kurohwa nokukuvadzwa zvinobvisa zvakaipa, uye kurohwa neshamhu kunovaka munhu womukati.
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.]