< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!