< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.