< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.

< Zvirevo 2 >