< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.

< Zvirevo 2 >