< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Zvirevo 2 >