< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.