< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
som går på krokete stier og følger vrange veier.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.