< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.