< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.

< Zvirevo 2 >