< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.