< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.

< Zvirevo 2 >