< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.