< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.