< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.