< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
And he schal kepe the pathis of riytfulnesse, and he schal kepe the weies of hooli men.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Thanne thou schalt vndirstonde riytfulnesse, and dom, and equytee, and ech good path.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
and fro a man that spekith weiward thingis.
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Whiche forsaken a riytful weie, and goen bi derk weies;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
whiche ben glad, whanne thei han do yuel, and maken ful out ioye in worste thingis;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
and forsakith the duyk of hir tyme of mariage,
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
That thou go in a good weie, and kepe the pathis of iust men.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Forsothe thei that ben riytful, schulen dwelle in the lond; and symple men schulen perfitli dwelle ther ynne.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
But vnfeithful men schulen be lost fro the loond; and thei that doen wickidli, schulen be takun awey fro it.