< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.