< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.