< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For the LORD giveth wisdom; out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
He layeth up sound wisdom for the upright, [he is] a shield to them that walk in integrity;
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
That he may guard the paths of judgment, and preserve the way of his saints.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, [yea], every good path.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
For wisdom shall enter into thine heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee:
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Who are crooked in their ways, and perverse in their paths:
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God:
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.