< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Oh, my son, that thou wouldst receive my words, And treasure up my precepts within thee;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
That thou wouldst apply thine ear to wisdom, And incline thy heart to understanding!
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
For if thou wilt call aloud to knowledge, And lift up thy voice to understanding, —
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
If thou wilt seek her as silver, And search for her as for hidden treasures,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, And find the knowledge of God.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For the LORD giveth wisdom; From his mouth proceed knowledge and understanding:
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
He layeth up safety for the righteous; He is a shield to them that walk uprightly:
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
He guardeth the paths of equity, And defendeth the way of his servants.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then shalt thou understand righteousness and equity And uprightness, yea, every good path.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
When wisdom entereth into thy heart, And knowledge is pleasant to thy soul,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Discretion will guard thee, Understanding will preserve thee.
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
It will deliver thee from the way of the wicked, From the men who speak perverse things;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Who rejoice in doing evil, And delight in the perverseness of the wicked;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Whose paths are crooked, And who are froward in their ways.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
It will deliver thee from the wife of another, From the stranger, who useth smooth words;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Who forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For her house sinketh down to Death, And her paths to the shades of the dead:
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
None that go to her return again; They will not attain the paths of life.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Therefore walk thou in the way of good men, And keep the paths of the righteous:
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For the upright shall dwell in the land, And the righteous shall remain in it;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
But the wicked shall be cut off from the land, And transgressors shall be rooted out of it.

< Zvirevo 2 >