< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
My son, if thou wouldst but accept my words, and treasure up my commandments with thee;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
To let thy ear listen unto wisdom: [if] thou wouldst incline thy heart to understanding.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Then wilt thou understand the fear of the Lord, and the knowledge of God wilt thou find.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth [come] knowledge and understanding.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity:
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
That men may keep the paths of justice; and the way of his pious servants doth he guard.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then wilt thou understand righteousness, and justice, and equity: yea, every track of goodness.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
For wisdom will enter thy heart, and knowledge will be pleasant unto thy soul;
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Discretion will watch over thee, understanding will keep thee;
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
To deliver thee from the way of the bad, from the man that speaketh perverse things;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
[From those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Who rejoice to do evil, who are delighted in the perverseness of the bad;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Who as regardeth their paths are crooked, and froward in their tracks.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
To deliver thee from the adulteress, from the alien woman that useth flattering speeches;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
That forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For she sinketh unto death—her house, and unto the departed [lead] her tracks.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
All that come unto her return not again, and they will not reach the paths of life.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
In order that thou mayest walk in the way of good men, and observe the paths of the righteous.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For the upright will dwell on the earth, and the perfect will be left remaining on it.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
But the wicked will be cut off from the earth, and the treacherous shall be plucked up therefrom.