< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
MY son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.