< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
— for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
— that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.