< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
[My] son, if thou wilt receive the utterance of my commandment, and hide it with thee;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding,
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment; and shalt direct all thy course aright.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
For if wisdom shall come into thine understanding, and discernment shall seem pleasing to thy soul,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee;
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
to deliver thee from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Alas [for those] who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
whose paths are crooked, and their courses winding;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
to remove thee far from the straight way, and to estrange thee from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake thee,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
[of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.