< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
Uw oren te luisteren legt naar de wijsheid, Uw aandacht richt op ervaring;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Als ge er naar streeft als naar geld, En er naar zoekt als naar schatten:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Voor hen, wie de misdaad een vreugde is, En die om boze plannen juichen,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Want haar pad helt naar de dood, Naar de schimmen leiden haar wegen.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Wie zich met haar inlaat, keert nooit weerom, Bereikt nimmer de paden des levens!
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Maar de bozen worden van de aarde verdelgd, De afvalligen eruit weggevaagd!

< Zvirevo 2 >