< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.

< Zvirevo 2 >