< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.