< Zvirevo 2 >

1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.

< Zvirevo 2 >