< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.