< Zvirevo 19 >
1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Many [are] the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!