< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
El negligente en su obra es hermano del disipador.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.