< Zvirevo 16 >

1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.

< Zvirevo 16 >