< Zvirevo 15 >

1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.

< Zvirevo 15 >