< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.