< Zvirevo 14 >
1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.