< Zvirevo 10 >
1 Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.