< Jobho 8 >

1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Jobho 8 >