< Jobho 7 >

1 “Ko, munhu haashandi zvakaoma panyika here? Ko, mazuva ake haana kuita seomushandi here?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Somuranda anoshuva mimvuri yamadekwana, kana mushandi akamirira kwazvo mubayiro wake,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 saizvozvo ndakagoverwa mwedzi isina maturo, uye usiku hwokutambudzika hwakagoverwa kwandiri.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Pandinovata pasi ndinofunga kuti, ‘Ndichamuka riniko?’ Usiku hunononoka, uye ndinoshanduka-shanduka kusvikira mambakwedza.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Muviri wangu wakafukidzwa nehonye uye nemaronda, ganda rangu rakatsemuka uye raora.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 “Mazuva angu ari kukurumidza kufamba kukunda chokurukisa chomuruki, uye anosvika kumagumo asina tariro.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Rangarirai henyu, imi Mwari, kuti upenyu hwangu hunongova mweya wokufema; meso angu haachazoonizve mufaro.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 Ziso rinondiona zvino harichazondionizve; muchanditsvaka, asi handichazovapozve.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 Sokunyangarika kunoita gore ndokuenda, saizvozvo uyo anoburukira kubwiro haadzokizve. (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 Haachazouyi kumba kwakezve; nzvimbo yake haichazomuzivizve.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 “Naizvozvo handinganyarari; ndichataura pakurwadza kwomweya wangu, ndichanyunyuta mushungu dzomwoyo wangu,
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Ko, ndiri gungwa kanhi, kana chikara chokwakadzika, zvamunondiisa pasi pomurindi?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Pandinofunga kuti mubhedha wangu uchandivaraidza, uye kuti mubhedha wangu uchadzikamisa kunyunyuta kwangu,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 ipapo munondityisidzira nezviroto uye munondivhundutsa nezviratidzo,
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 zvokuti ndinosarudza kuti ndidzipwe ndife hangu, pachinzvimbo chomuviri wangu uno.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Ndinozvidza upenyu hwangu, handidi kurarama nokusingaperi. Ndiregei nokuti mazuva angu haana zvaanoreva.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 “Munhu chiiko zvamunomukoshesa kudai, zvamunomurangarira zvakadai,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 zvamunomunzvera mangwanani ose uye muchimuedza nguva dzose?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Hamusi kuzombotarirawo kudivi here, kana kumbondisiyawo ndakadaro kwechinguva?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Kana ndakatadza, ndakaiteiko kwamuri, imi mutariri wavanhu? Makaitireiko kuti ini ndive munhu wamunovavarira? Ko, ini ndava mutoro kwamuri here?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Nemhaka yeiko musingandikanganwiri mhaka dzangu uye musingandiregereri zvivi zvangu? Nokuti ndichavata muguruva nokukurumidza. Muchanditsvaka, asi handichazovapozve.”
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Jobho 7 >