< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.