< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.