< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。