< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?