< Jobho 39 >
1 “Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2 Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3 Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4 Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5 “Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6 Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7 Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8 Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9 “Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10 Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11 Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12 Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13 “Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14 Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15 isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16 Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17 nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18 Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19 “Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20 Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21 Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22 Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23 Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24 Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25 Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26 “Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27 Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28 Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29 Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30 Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”
Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.