< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
Og Herren svara Job og sagde:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Då svara Job Herren og sagde:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?

< Jobho 40 >