< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihú continuó hablando.
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.