< Jobho 37 >
1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.