< Jobho 36 >
1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihu also proceeded, and said:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
They die in their youth; They close their lives with the unclean.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.