< Jobho 34 >
Moreover Elihu respondeu,
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.