< Jobho 32 >
1 Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 “Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 “Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.