< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.